5894 words
29 minutes
Why Do People Study Ancient Languages?
2025-08-03
2026-01-06

The discovery of a new Roman villa or the deciphering of an ancient scroll still captivates our imagination. But why do some people feel such a strong pull toward things from the past, like ancient languages? It’s a question that goes beyond simple curiosity, touching on some of the deepest aspects of what it means to be human.

Ultimately, our fascination with the past is driven by two powerful forces: the practical and psychological.

The Practical: Developing Critical Thinking#

Studying ancient languages and literatures requires rigorous analysis, critical evaluation of sources, and the ability to synthesize fragmented evidence. It’s a mental workout that builds skills in research, problem-solving, and logical reasoning, which are applicable to many different fields.

To understand how reading ancient Greek or Latin texts develops critical thinking, for example, consider a passage from a historical account, such as a work by the Roman historian Tacitus:

Source: Tacitus’ Annals, Book IV beginning

Annals (Tacitus)

The Annals (Latin: Annales) by Roman historian and senator Tacitus is a history of the Roman Empire from the reign of Tiberius to that of Nero, the years AD 14–68. The Annals are an important source for modern understanding of the history of the Roman Empire during the 1st century AD

Imagine we are a student reading a section of Tacitus’ Annals, which details the reign of Emperor Tiberius. We come across a passage where Tacitus describes a particular senator, Sejanus, as being power-hungry, manipulative, and a major threat to the emperor. Tacitus presents this view with strong, often loaded, language.

By questioning the source, we first recognize that Tacitus is not a neutral observer. He was writing decades after the events he describes, during a time when his political sympathies were decidedly anti-imperial. Critical thinking prompts us to ask:

  • What was Tacitus’s purpose in writing this? Was he trying to present an objective history, or was he using the past to critique the present?
  • What were his sources of information? Did he have access to firsthand accounts, or was he relying on rumors and later historical works?
  • How might his personal biases have influenced his portrayal of Sejanus?

Latin and Greek are highly structured and rich in rhetorical devices. Analyzing how Tacitus presents his information is also, quite on the contrary, part of practicing the critical thinking. For instance:

  • Is he using direct statements, or is he employing irony and insinuation?
  • What specific words does he choose to describe Sejanus? Are they neutral adjectives, or are they emotionally charged? For example, does he use a word like “ambitious” or a more damning term like “treacherous”?
  • What is the grammatical structure of the sentence? Is the emphasis placed on Sejanus’s actions or on his motivations?

In the Tacitus example, analyzing the language and rhetoric is not just about appreciating his writing style; it’s the very core of critical thinking because it helps us understand the situation subjectively. This might seem counterintuitive - we think of critical thinking as leading to objectivity - but in the context of ancient history, understanding the author’s subjectivity is the only path to a more objective understanding of the event itself.

When Tacitus writes, he isn’t a modern journalist striving for neutrality. He is a Roman aristocrat writing with a specific worldview. By analyzing his language, we can identify his intent and bias. There are at least 2 approaches for doing this:

  1. Loaded Words: Tacitus uses the Latin word perfidus to describe Sejanus. While a dictionary might translate it simply as “treacherous,” the word carries a heavy moral weight. It’s not just a description of an action but a moral condemnation. A critical reader notes this word choice and thinks: “Tacitus isn’t just reporting that Sejanus betrayed someone; he is explicitly telling me that Sejanus is a bad person.” This reveals Tacitus’s perspective and his desire to shape the reader’s opinion.
  2. Rhetorical Devices: can make writer’s point without explicitly stating it. Tacitus might use insinuation or juxtaposition. For example, he might describe Sejanus’s rise to power and then, in the very next sentence, mention a sudden, unexplained illness of Tiberius’s son. He never directly accuses Sejanus of poisoning the son, but by placing the two facts together, he guides the reader to a suspicious conclusion. A critical reader recognizes this rhetorical move and understands that Tacitus is crafting a narrative, not just presenting a timeline of events.

In addition, analyzing the language helps us draw the line between “fact” and “interpretation” which has become blurry. For example, Tacitus might state, “Sejanus was the commander of the Praetorian Guard.” This is a factual statement that can be corroborated. However, when he writes, “Sejanus, swollen with arrogant ambition, began to dominate the emperor,” he is offering an interpretation of Sejanus’s motivations. By paying close attention to the adjectives (arrogant) and adverbs (dominate), a critical reader can separate the verifiable fact from the author’s subjective judgment. We learn not what happened, but what Tacitus thought about what happened.

Tacitus often uses language designed to evoke emotion - outrage, fear, or contempt. By studying his syntax and word choice, we can see how he is trying to manipulate his readers’ feelings. A critical reader asks: “Why is he trying to make me feel this way? What is his ultimate goal in arousing this emotion?” We are essentially reverse-engineering the text’s persuasive effect.

TIP

Analyzing Tacitus’s language and rhetoric doesn’t make us more objective in a simple, straightforward way. Instead, it makes us critically aware of the author’s subjectivity. We learn to see Tacitus as a product of his time and his class, with his own agendas and biases. By understanding his subjective perspective, we can then more accurately weigh his testimony against other sources (Suetonius, Cassius Dio, archaeological evidence) and piece together a more nuanced and “objective” picture of what actually occurred in Tiberius’s court. We don’t just read history; we learn to read the historian.

A critical reader doesn’t stop with Tacitus. They would then look for other sources to compare and contrast. They would read the works of other ancient historians who wrote about the same period, such as Suetonius or Cassius Dio to see if their accounts of Sejanus match Tacitus’s and where do they differ. They also might consider the political climate to verify whether Sejanus is truly a threat to the emperor, or was he a scapegoat for Tiberius’s own unpopular policies

By engaging in this process, we move beyond simply translating the words on the page. we are actively evaluating the information, questioning the author’s intent, and building a more nuanced and accurate picture of historical events. This process of critical analysis is the core of historical scholarship and is a fundamental skill developed by studying ancient texts.

Differing from Contemporary Materials#

But the process above can also be achieved through contemporary news reading. After all, critical thinking is vital for reading contemporary news, and the skills we use - like questioning the source, identifying bias, and looking for corroborating evidence - are fundamentally the same. What makes ancient texts special then?

What’s special in this context is the sheer intensity of the critical thinking required, due to a unique set of challenges and limitations. These challenges that make ancient texts a powerful and distinctive training ground for critical thinking are:

  • The Time and Culture Gap: When we read contemporary news, we share a common cultural context with the writer and the events being reported. We understand the political system, the social norms, and the language nuances. With an ancient text, we are a complete outsider. This forces us to think about:

    • Unknown Biases: What were the author’s social class, political allegiances, and religious beliefs? We often have to infer these from limited information.
    • Unfamiliar Values: Ancient societies had completely different ethical frameworks. A “hero” in ancient Greek literature might be a ruthless tyrant by today’s standards. We have to analyze the text on its own terms before we can evaluate it from a modern perspective.
    • Lost Context: We are missing so much information. We don’t have the “live broadcasts” or “interviews” that a modern journalist has. The text is often a fragment of a larger work, and many other sources from that time period are lost forever.
  • The Problem of Physical Survival: A modern news article is easily verified or debunked by a vast network of other sources, photos, and digital archives. An ancient text exists as a physical object - a manuscript - that has been copied by hand over centuries, often with errors, deliberate changes, and missing parts. This adds a whole new layer of critical thinking:

    • Textual Criticism: We have to analyze the different surviving manuscripts to reconstruct what the original author might have written. Was this word or phrase a scribe’s mistake? Was this entire section added later? This is a form of forensic analysis that is rarely needed for a modern text.
    • Translation Challenges: The meaning of an ancient word can be contested. A single Latin word might have a dozen possible translations, and we choice can completely change the interpretation of a passage. This forces us to weigh evidence and argue for our chosen meaning.
  • The Absence of a “Truth” to Check Against: When a modern news source makes a claim, we can often check it against other news outlets, official statements, or data. With ancient history, there is often no definitive “truth.” The ancient sources are the evidence. The “truth” is what we can construct from a careful, critical, and humble evaluation of those sources. Our critical thinking is not just about identifying errors; it’s about building an entire historical narrative from the ground up, based on a handful of fragmentary documents.

Developing Critical Thinking Skills#

Developing critical thinking skills gradually with ancient texts is a process that builds upon itself, moving from a foundation of language mechanics to higher-level historical and literary analysis in phases. The idea is to systematically train our mind to move from literal translation and grammar-based logic to nuanced, multi-layered critical analysis. This process not only makes us a more careful reader of ancient texts but also a more rigorous and skeptical reader of all information.

Phase 1: Learning Language (Months 1-12)#

This phase is all about learning the tools of the trade. We can’t critically analyze a text if we can’t read it. It’s the foundation. Start with the basics. Don’t worry about complex philosophy just yet. Focus on learning the language itself. Master the grammar and vocabulary of a language like Latin or Ancient Greek. This initial step is a critical thinking exercise in itself, as we are learning to solve a logical puzzle with every sentence we translate.

The ideal amount of time we spend each day during the “Foundations” period should be based on consistency and focused effort - a moderate, daily commitment is far more effective than sporadic, long study sessions. A realistic and sustainable goal for the first 1-12 months would be to aim for 30 to 90 minutes per day, six to seven days a week, depending on how busy we are on a particular day:

  • 30 Minutes: The Absolute Minimum. This is the time we should aim for even on our busiest days. It’s enough to review vocabulary flashcards, go over a grammar point from our textbook, or translate a short sentence or two. The goal here is to maintain daily exposure to the language and prevent ourselves from losing momentum. Consistency is the most important factor in language learning, and a short daily session is the key to maintaining it.

    Anki Flashcards with Lexitheras

    Anki is by far the best flashcard offering the maximized personalization and it supports literally every computing platforms on this planet, such as Android. Anki enables us to make use of time pockets on the go in whatever way we want. Once Anki is installed, we can use Lexitheras to auto generate flashcards

    Terminal window
    pip3 install lexitheras
    lexitheras iliad
  • 60 Minutes: The Ideal Sweet Spot. An hour a day allows for a more comprehensive session. We can dedicate a portion of this time to learning new material (a new chapter or a set of new vocabulary words) and another portion to reviewing old material. This time frame allows us to move at a good pace without feeling overwhelmed. It’s often the minimum amount of time recommended by many serious self-learners and can be broken up into smaller chunks throughout the day if a full hour isn’t possible all at once.

  • 90 Minutes: The Accelerated Approach. If you have more time and want to make faster progress, 90 minutes is an excellent target. With this amount of time, we can tackle more challenging exercises, review material more thoroughly, and start to build more complex sentences. It allows us to both learn and apply the new information in a single session.

In addition, instead of thinking, “I need to study for 60 minutes,” think about what we will accomplish during that time. Our study session should be an active process, not a passive one. A good daily plan could look like this:

  • 5-10 minutes: Review old vocabulary with flashcards.
  • 20-30 minutes: Work through new grammar and examples in our textbook.
  • 20-30 minutes: Translate a short passage from the textbook or an easy reader.
  • 5-10 minutes: Recite vocabulary out loud or review the text we just translated.
TIP

Most people with jobs are most free after dinner. There are 2 periods at night

  1. After dinner
  2. Before sleeping

From a cognitive and neurological perspective, studying just before we go to sleep at night is generally considered the more effective of the two options for memorization. The primary reason for this is a process called memory consolidation. When we sleep, our brain is not inactive; it is working to process, organize, and consolidate the information we learned while you were awake. This process moves new memories from a short-term, fragile state to a more stable, long-term state. Studying right before sleep allows this consolidation process to begin with the most recently learned information fresh in your mind, which can significantly improve recall.

While studying after dinner might also be effective, it often comes with a few potential drawbacks. The period after a meal can sometimes be associated with a “post-lunch dip” or a feeling of drowsiness, especially if the meal was large. Additionally, if there are hours of wakefulness between studying and sleeping, other activities, information, or distractions can interfere with the memory consolidation process.

The period directly before sleep has a significant scientific advantage due to the powerful role of sleep in cementing new information into long-term memory

By focusing on daily, consistent, and active engagement, we will build a strong foundation of grammar and vocabulary. This approach not only makes the process more manageable but also ensures that when we are ready to move to Phase 2.

TIP

OpenML has a dedicated hub offering learning resources of the following languages:

  • German
  • Italian
  • Ancient Greek
  • Latin
  • Classical Hebrew

Please check them out here

Static Text Analysis#

At this stage, our critical thinking is focused on a micro-level:

  • Identify the Parts: Our task is to accurately identify nouns, verbs, adjectives, and their relationships. This is a puzzle-solving exercise. We aew asking: “This noun is in the accusative case; that means it’s the direct object of this verb. But what if it’s the subject of this infinitive clause?” This constant process of parsing and logical deduction is a direct exercise in critical thinking.
  • Understand Grammar as Meaning: We learn that a specific grammatical choice (e.g., the use of the subjunctive mood) isn’t random; it conveys a particular meaning, such as uncertainty or a hypothetical condition. We are learning to read the author’s intentions through their grammatical choices.

Phase 2: The Transition (Months 12-24)#

Once we have a firm grasp of grammar, we can start to apply our skills to more complex texts and begin to engage with the critical analysis aspect.

Transition from textbook’s simplified passages to real authors, like Caesar, Cicero, or Xenophon. These texts will be more complex and will present ambiguities.

Use a Commentary

A good commentary is our best friend. It won’t give us the answer, but it will provide context, point out potential ambiguities, and highlight scholarly debates. This is where we learn to “listen” to the critical conversation.

Begin to read for rhetoric by paying attention to the author’s style. For example, Caesar’s Gallic Wars, he uses the third person (“Caesar led his men…”) to create a sense of objectivity and authority, even when writing about his own actions. We are learning to identify a persuasive technique.

Phase 3: The Deep Dive (Year 3 Onwards)#

This is where we fully develop our critical thinking skills by moving beyond individual texts to a broader historical and philosophical context what include:

  • secondary sources: Beyond the ancient authors, we will also read what modern scholars say about them. This exposes us to different interpretations, methodologies, and scholarly debates. We might find two historians who have completely opposite views on an event described by Livy, and our job is to evaluate their arguments and the evidence they use.

  • different genres collectively compared: Read a historical text (e.g., Thucydides’ History) alongside a philosophical one (e.g., Plato’s Republic) and a play (e.g., a tragedy by Sophocles) from the same time period.

    • How does the portrayal of “justice” differ between these 3 genres?
    • How do the authors use their respective forms to convey their ideas?

    This is where we develop the ability to think interdisciplinarily and to synthesize information from a variety of sources, which is a hallmark of sophisticated critical thinking.

The Psychological: Nostalgia and a Longing for the Past#

Image source: Latin Paleography

While some people may have a romanticized view of the past, there is a deep human connection to history that can be comforting. Thinking about the past can provide a sense of continuity and resilience, reminding us of challenges that have been overcome and providing a sense of hope for the future. We now discuss the deep-seated mechanisms of human psychology. While the previous discussion focused on the “what” and “how” of studying ancient texts, we question now gets to the “why” on a personal, emotional level.

It is a well-established concept in Psychology that a person’s obsess to the past is tied to their past experiences, both personal and cultural. Here we frame it in a particularly compelling way through the lens of ancient languages. But before we get into that, we first need to learn some Psychologies

The Psychology of Nostalgia: A Coping Mechanism#

Psychologists now understand nostalgia not as a disease (as it was once thought), but as a powerful and generally positive emotional tool.1 It’s often triggered by feelings of loneliness, uncertainty, or stress.2 When we feel disconnected or overwhelmed in the present, our minds can instinctively reach back into memory for comfort.3

Case Study - Hebrew Bible, a Journey Spanning Hebrew, Greek, Latin, and German#

Disclaimer

OpenML is not a religious entity and doesn’t believe in any religion. We don’t believe in God in the sky; we believe in objective truth in deep universe. We don’t believe in Jesus bringing savior to people; we believe in technology making a brighter future possible for human

Like many secular scholars, linguists, and literary critics however, we are deeply compelled by this text of data. In fact, removing the “religious” lens often allows for a more honest and gritty engagement with the book.

Although I don’t believe in any religion, ever since I heard “Hebrew Bible” it kept attracting me strangely. I’m even studying Biblical Hebrew now in order to be able to read it someday.

The Leningrad Codex, the oldest known complete manuscript of the Hebrew Bible in Hebrew, using the Masoretic Text and Tiberian vocalization

The answer is simple: practically, it is the foundation of the western culture. Even if we reject religious dogma, we are likely living in a world constructed on the scaffolding of these texts. The Hebrew Bible is one of the primary building blocks for Western literature, law, and ethics. Many non-believers study the Bible not because they want to use it exactly as written, but because they need to understand how the current system was built. Concepts like linear time, the value of the individual, and the critique of power (the prophets speaking truth to kings) have roots here. Learning Hebrew gives us direct access to the root of these ideas without the interference of centuries of religious interpretation.

Psychologically, the Hebrew Bible - unlike many other religious texts that focus on nirvana or heavenly perfection - is obsessed with the struggle of being human here and now. It is full of doubts, arguments with God, despair, war, and erotic love (Song of Songs). The book of Job, for example, is often cited by atheists as a masterpiece because it brutally questions the justice of the universe. Ecclesiastes (Kohelet) offers a darker, almost existentialist worldview that resonates with secular readers (“All is vanity”). I was attracted to it because, underneath the theology, it is one of the most honest anthologies of human suffering and resilience ever compiled.

From Hebrew to Greek#

Long before Christianity existed, Jewish communities spread across the Mediterranean (the Diaspora) and began speaking Greek rather than Hebrew. In the 3rd century BCE, they produced a Greek translation of Hebrew Bible called the Septuagint (often abbreviated as LXX).

Why reading a translation

Source: Septuagint

The Hebrew Bible, i.e. the Masoretic Text, was standardized between the 7th and 10th centuries CE while the Septuagint was translated from Hebrew scrolls that existed 1,000+ years before this oldest complete Masoretic manuscripts.

What that means is The Septuagint often preserves a more original Hebrew reading than the Masoretic Text does because Septuagint has been found to translate from a Hebrew text that was often older or less “edited” than the Masoretic tradition.

A map showing the Jewish Diaspora across the Mediterranean during the 1st century, which highlights the world in which the Septuagint and early Christianity spread.

Source: reddit

When we look at this map, 3 specific cities matter most for our discussions:

  1. Alexandria (Egypt): We will see a major hub here. This was the intellectual capital of the Diaspora. This is where the Septuagint was translated. It was a Greek-speaking city with a massive Jewish population, serving as the bridge between Hebrew thought and Greek philosophy.

  2. Antioch (Syria/Turkey border): Located north of Jerusalem, this city became the launchpad for early Christianity (we will discuss this in a bit). It was here that the followers of Jesus were first called “Christians” and where they decided that non-Jews (Gentiles) didn’t need to follow the full Jewish law, largely relying on the Greek Septuagint to explain this theology.

    According to the biblical book of Acts (11:26), the disciples were first called “Christians” in the city of Antioch (modern-day Turkey) around 40–50 AD. It was likely an “exonym” - a nickname given to them by outsiders, possibly as a derogatory slur, to distinguish them from mainstream Jews. More on the etymology of “Christianity” in a bit

  3. Rome (Italy): The center of the empire. By the 1st century, there was already a large Jewish community here. When Paul wrote his “Letter to the Romans”, he was writing to a mixed community of Jews and Gentiles who were already arguing over how to interpret these ancient texts.

The Septuagint was meant to be a purely Jewish creation, made centuries before Jesus was born. It simply serves as a “foreign” translation read by Jews who lived outside of Israel (the Diaspora) and understood Greek better than Hebrew. It had nothing to do with Christianity yet.

From Greek to Latin#

What’s so special about Septuagint goes beyond its historical restoration power of original Hebrew Bible because Christianity, which we see today looks very European and Roman, would had been born 100% Jewish. It emerged entirely from within the Hebrew culture, the Hebrew land, and the Hebrew religion. To be able to look into the origin of Christianity, we have to look at who the first Christians actually were. It all started with a small group of Jewish people in Judea.

The Seed: A Crisis in Judaism#

In the 1st Century, the Jewish people were suffering under the brutal occupation of the Roman Empire. They were waiting for a מָשִׁיחַ (Messiah) - a Jewish King promised in the Hebrew Bible who would defeat the Romans and restore the Kingdom of Israel.

Into this environment came Jesus of Nazareth. He was not a Christian; he was a Jewish rabbi. He did not preach a new religion. He preached that the Jewish God was about to act, that the Kingdom was coming, and that the Jewish people needed to purify their hearts to prepare for it. He debated Jewish Law, quoted Jewish prophets, and celebrated Jewish festivals. His followers were entirely Jewish.

When Jesus was executed by the Romans, that should have been the end of the story. Historically, when a would-be Messiah died, their movement died with them. But his followers claimed something unprecedented: that he had risen from the dead.

For the first few decades after his death, this movement (the “Jesus Sect”) was just one of many groups within Judaism. They were not called Christians yet. They still worshipped at the Jewish Temple in Jerusalem. They still kept כָּשֵׁרַ (Kosher). They still circumcised their sons.

TIP

When we say the early followers of Jesus “kept Kosher”, we mean they strictly followed the Jewish dietary laws. They only ate animals deemed “pure” (like cows or sheep) and refused to eat “impure” animals (like pigs or shellfish), just as the Torah commanded.

If we have asked a follower of Jesus in the year 35 CE what religion they were, they would have looked at us with confusion and said, “I am a Jew.” They simply believed the Messiah had arrived, while other Jews did not.

The Birth of “Christianity”#

On the origin of word “Christianity”

Etymologically, the heart of the word is the title Christ. As we mentioned earlier, In the Hebrew Bible, kings, priests, and prophets were anointed with oil to signify their appointment by God. This figure was the “Messiah”. When the Hebrew scriptures were translated into the Septuagint, translators used the word Χριστός (Christos meaning “anointed one”) to translate “Messiah”.

The Greek root Christ- combined with the Latin suffix -ianus to become Christianus. The -ianus suffix was commonly used in the Roman world to denote a slave belonging to a master or a partisan belonging to a political faction. Therefore, Christianus originally meant “Partisan of Christ” or “Slave of Christ.”

Later, the abstract noun was formed to describe the religion itself rather than the humane-style Christianus using -itas, giving Christianitas (the state of being a Christian)

Over time, this shifted from a description of a quality (e.g., “his christianity/piety is strong”) to the collective name of the religion itself.

The “new religion” didn’t happen because of Jesus; it happened largely because of the Apostle Paul, who was a Jewish scholar and had a radical idea: The Messiah, Jesus in particular, wasn’t just for the Jews - he was for the whole world.

Paul began traveling to the Greek-speaking Roman cities (like the ones on the map) and telling non-Jews (Gentiles) about this Jewish Messiah. He wanted to prove Jesus is the Messiah but language became the barrier because nobody understood Paul’s Hebrew language. Luckily, Paul found Septuagint to be a very handy solution; Septuagint, thus, stopped being just a “translation for Diaspora Jews” and became the primary weapon of the Christian mission. This created a massive conflict. These non-Jews wanted to join the movement, but they didn’t want to follow Jewish laws (like circumcision or not eating pork).

They decided to let them in without becoming Jewish. This decision was the moment the umbilical cord was cut. Once you allowed people to join the movement without following Jewish Law, the movement was no longer Judaism. It became a new entity.

Within a generation, the non-Jewish members outnumbered the Jewish members. The movement shifted its center from Jerusalem to cities like Antioch and Rome. They stopped reading Hebrew and switched entirely to Greek (the Septuagint). They eventually developed their own rituals and theology that drifted further and further from the original Hebrew culture.

Christianity, therefore, inherited the Hebrew Bible as a birthright because it was born in a Jewish cradle. It only became a Roman religion later, when the child grew up and left home.

Why Rome Adopted The New Sect#

It is one of history’s greatest ironies: the Roman Empire executed Jesus as a political criminal, yet 300 years later, it adopted his movement as the supreme law of the land.

By the 4th Century, Rome had spent nearly 50 years in chaos (known as the Crisis of the Third Century). Generals were fighting each other constantly for the throne in civil wars; the economy was collapsing; there were hundreds of gods worshipped and there was no single “Roman” spiritual identity holding these diversity together.

In 312 CE, a general named Constantine, who would had become the first Roman emperor to convert to Christianity, was fighting a civil war to become Emperor. According to the legend, before a decisive battle (The Battle of the Milvian Bridge), he saw a vision of the Christian cross in the sky with the words: “In this sign, you will conquer.” He had his soldiers paint the Christian symbol on their shields. He won the battle and became the sole Emperor of the West.

Whether the vision was real or a savvy political move is debated, but the result was clear: He credited the Christian God for his victory. In 313 CE, he issued the Edict of Milan, which made Christianity legal. It wasn’t the “official” religion yet, but it was no longer a crime to be Christian.

Constantine later realized that Christianity offered something the old pagan religions couldn’t: Centralization:

Paganism was messyChristianity was organized
It was a loose collection of local cults. Worshiping Apollo didn’t necessarily mean you agreed with someone worshiping Mithras. It didn’t encourage loyalty to a central system.By this time, Christians had a network of Bishops, a hierarchy, and a strict system of doctrine. It functioned like a “state within a state.”

Constantine saw that if he could control the Church, he could control the people. He liked the idea of Monotheism (One God) because it mirrored the political structure he wanted: Monarchy (One Emperor).

  • One God in Heaven.
  • One Emperor on Earth.
  • One Church to bind them all.

He effectively “hired” Christianity to be the spiritual cement for his empire.

Making it Mandatory#

Constantine legalized it, but a later emperor, Theodosius I, made it the law. In 380 CE, Theodosius issued the Edict of Thessalonica. This law made Nicene Christianity the only official state religion of the Roman Empire. With that taking effective, pagan sacrifices were banned; temples were closed or converted into churches; and more importantly the “Eternal Flame” of Rome was extinguished.

Final Step - Vulgate#

Around 380 CE, the people in Rome were reading an old Latin version of the Bible called the Vetus Latina, which was totally different from the one read in a church in Milan or Carthage. In fact there was a chaotic mess.

There was no authorized “Publisher” for the Old Latin Bible. Over the previous centuries, whenever a local priest or monk got their hands on a Greek scroll, they would translate it into Latin for their own congregation. The result was that the Church had no standard text. In one church, a verse might say “The light shines in the darkness,” and in the church down the road, it might say “The darkness did not capture the light.” You couldn’t run a unified empire with a fragmented law book.

In 382 CE (overlapping with Theodosius’s reign), the Pope commissioned a brilliant scholar named Jerome to produce a standard Latin Bible. This version became known as the Vulgate (meaning “the common version”)

The Codex Amiatinus is considered the best-preserved manuscript of the Latin Vulgate version of the Christian Bible

Image source: Codex Amiatinus

Jerome’s personal experience played a key role in this masterpiece. By the 4th Century, Christians and Jews were living side-by-side and often debating scripture. He noticed a painful pattern. A Christian would triumphantly quote a prophecy from his Old Latin Bible to prove Jesus was the Messiah. The Jewish scholar would look at him and say, “That verse isn’t in the Bible. Your translator made it up”. And the Jewish scholar was usually right. Because the Old Latin was based on the Greek Septuagint (which had many errors and additions), the Christians were basing their theology on bad data.

He made a radical decision: “Why are we translating from the Greek copy? We should go back to the original source”. And in thinking so he moved to Bethlehem, learned Hebrew from Jewish rabbis, and translated the Old Testament directly from the original Hebrew Bible, bypassing the Septuagint entirely.

This created a massive conflict because the Septuagint contained extra books (like Maccabees and Tobit) while the Hebrew Bible did not. Jerome wanted to throw out the “extra” Septuagint books because they weren’t in the Hebrew. The Church leaders said “No, we have used these books for 300 years. Keep them.”

At the end of the day both sides reached a compromise that formed the Catholic Old Testament we know today:

  • The Core: The main books were translated from the Hebrew (Jerome’s preference), fixing the mistranslations of the Septuagint.
  • The Order: They kept the Christian ordering (Prophets at the end), not the Jewish ordering.
  • The Extras: They kept the extra Septuagint books (the Apocrypha/Deuterocanon) but gave them a secondary status.

From Latin to German#

It should be very easy at this moment for us to have the mental model that the very initial Old Testament is the same thing as Septuagint and over the years it evolves with modifications to become the Old Testament we see today which is fairly different from Septuagint.

To be more precise, we can map the summary onto 3 distinct phases of history:

  • Phase 1: From the time of Jesus until about 1500 CE, the “Initial Old Testament” was effectively the Septuagint. Whether they read it in Greek (Orthodox) or Latin (Catholic), the Church used the larger list of books and the Greek - style text. If someone lived in the year 1000, their Old Testament was the Septuagint.

  • Phase 2: In the 1500s (Martin Luther and the Protestant Reformation). A key moment when the Old Testament “changed” into what we see today. The Protestant leaders decided that the Septuagint had “added” too many things. They wanted to go back to the original Hebrew. So they took the Old Testament and deleted the extra Septuagint books (Tobit, Maccabees, etc.). They “reset” the content to match the Jewish Hebrew Bible.

    NOTE

    The version of the Old Testament produced by Martin Luther was written in German (specifically, Early New High German).

    The scan of the genuine 16th-century Bible translate-written by Luther printed in 1545. This is the Ausgabe letzter Hand (The “Edition of the Last Hand”). It is the final revision that Martin Luther personally oversaw and approved before his death in 1546.

    Source: Old Testament

    This was the revolutionary shift of the Reformation. For over 1,000 years, the Bible in Europe was almost exclusively in Latin (the Vulgate). Luther wanted the Bible to be read by the plowboy and the milkmaid, not just the priest. Since the motto of the Reformation was Ad Fontes (“To the Sources”). Luther refused to translate from the Latin Vulgate or the Greek Septuagint. He believed those were “polluted” waters. So he learned Hebrew, obtained a copy of the Masoretic Text (the standard Jewish Hebrew Bible produced by the scribes in Tiberias), translated directly from Hebrew to German, the street language of the German people.

  • Phase 3: The standard Bible we see at the very present day is a list of books that matches the Hebrew Bible but ordered to match the Septuagint. The Old Testament we see today is hybrid and indeed “fairly different” from the Septuagint because it is much shorter - it is missing about 20% of the content that the early Christians considered to be Scripture.

Footnotes#

  1. https://www.miragenews.com/why-we-long-for-the-past-the-science-behind-1013752/#:~:text=Contrary%20to%20previous%20beliefs%20that,stress%2C%20loneliness%2C%20or%20transition.

  2. https://mentalzon.com/en/post/2046/nostalgia-the-surprising-psychology-behind-our-longing-for-the-past#:~:text=Nostalgia%20tends%20to%20loom%20large,isolation%2C%20or%20feelings%20of%20loneliness.

  3. https://www.psychologytoday.com/us/basics/nostalgia#:~:text=Helps%20Shape%20Us-,The%20Emotional%20Comfort%20of%20Nostalgia,can%20give%20us%20emotional%20comfort.

Why Do People Study Ancient Languages?
https://blogs.openml.io/posts/ancient-languages/
Author
OpenML Blogs
Published at
2025-08-03
License
CC BY-NC-SA 4.0